Radiohead一團都是草食男,也是人道吃素者,一個男人活得有點娘砲,生性不喜侵略,其實沒什麼問題。直到他看到了自己喜歡的女人之後,開始怨恨為什麼自己沒有多一點男子氣慨?

Creep
Radiohead
發行年:1993

When you were here before
(當你在這裡的時候)

Couldn't look you in the eye
(我不敢看你的眼睛)

更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度的音樂地下室

You're just like an angel
(妳像個天使)

Your skin makes me cry
(你的皮膚讓我感動的想哭)

You float like a feather
(妳像羽毛般流暢)

In a beautiful world
(在這個美麗的世界)

I wish I was special
(我希望我很特別)

You're so fuckin' special
(妳真是他媽的特別啊!)

But I'm a creep, I'm a weirdo
(但我是個怪咖,一個怪咖!)

What the hell am I doing here?
(我在這裡幹嘛?)

I don't belong here.
(我不屬於這裡)

I don't care if it hurts
(如果會受傷,我也不在意)

I wanna have control
(我也有控制欲啊!)

I wanna a perfect body
(我想要有個完美的肉體!)

I wanna a perfect soul
(和高尚的靈魂!)

I want you to notice
(我只能弱弱的,希望妳注意到我)

When I'm not around
(當我不在身邊的時候)

You're so fuckin' special
(妳真是他媽的特別)

I wish I was special
(我希望我也很特別)

But I'm a creep, I'm a weirdo
(但是我只是條蟲,我是個怪人)

What the hell am I doing here?
(幹我在這裡作什麼?)

I don't belong here.
(我應該消失的)

She's running out again,
(她又跑出去了)

She's running out
(她又跑出去了)

She's run run run run
(她跑,她跑,她跑了又跑)
 

Run
(跑啊!)

Whatever makes you happy
(只要能讓你快樂)

Whatever you want
(只要是你想要的)

You're so fuckin' special
(妳真是他媽的特別)

I wish I was special
(我希望我也是他媽的特別)

But I'm a creep, I'm a weirdo
(我只是個遜咖,一個怪物)

What the hell am I doing here?
(我他媽的究竟在這裡幹什麼?)

I don't belong here
(我應該蒸發才對)
 

, ,
創作者介紹

三分鐘熱度

三分鐘熱度 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 訪客
  • 你能不能不要超譯
  • 訪客
  • 這就是我不想看三分鐘熱度的理由
  • 訪客
  • http://dick8045.pixnet.net/blog/post/20152346-%5Bpablo-honey%5D-radiohead---creep(怪胎)歌詞翻譯
    看一下ㄅ,雖然作品做出後理應脫離作者,但這裡被翻得有點俗爛
  • 其實我翻譯前會稍微看一下歌的來緣,聽聽作者怎麼說,但只是為了讓整首歌詞有個合邏輯的解釋。我在寫這首翻譯的時候,幾乎是不加入任何想法進去的,只是聽的時候,自然產生的想法而已。會很相信這首歌「必須」要怎麼解釋的聽眾,我為他們感到難過。因為很多歌在被創作的時候,通常都是作者也進入非理性的時刻才寫得出的佳作,在藝術中人像回到自家客廳一樣,創作或是欣賞它時,舒展他自己,聽到什麼就是什麼。有人相信因為它是天團、很紅、很怪、講英文、或是為歌而死了(比方說吸毒到死),便以為這些作者像神一樣,在他們的面前,你必須要接受他們的一切想法,其實藝術作品,是為了讓欣賞的人看到自己。如果深信原作者寫了什麼,才是唯一正解,那只停留在偶像崇拜階段。

    三分鐘熱度 於 2017/05/25 14:50 回覆