波希米亞人就是吉普賽人,吉普賽人其實是從流落到歐洲的印度人,Queen 的主唱Freddie Mercury正好也是印裔的英國人,讓這首歌憑添幾許寫實性。這首歌唱的是一個吉普賽男孩的悲慘命運,年紀輕輕卻不知為何殺了人,正在等待死刑時,心中想著母親對他的愛,但此時人、神、命運的小丑,仍不願給他片刻寧靜,在他死前仍然嘲弄他。

Bohemian Rhapsody
原唱者:Queen
發行年:1975

Is this the real life?
(這就是人生嗎?)

Is this just fantasy?
(或者,只是我的幻覺?)
 

更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度的音樂地下室

Caught in a landslide
(我被土石流淹沒了)

No escape from reality
(完全無法逃離現實)

Open your eyes
(張開你的眼睛)

Look up to the skies and see
(抬頭望天空,用心的看)

I'm just a poor boy, I need no sympathy
(我只是個苦命的男孩,不需要同情我)

Because I'm easy come, easy go
(因為我的心很平靜)

A little high, little low
(我有高興的時候,也會低潮)

Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me
(不管風從哪個方向吹來,對我來說都一樣)

Mama, just killed a man
(媽媽,剛殺了一個男人)

Put a gun against his head
(我用槍指著他的頭)

Pulled my trigger, now he's dead
(然後扣了扳機,現在他死了)

Mama, life had just begun
(媽媽,我的青春正要開始)

But now I've gone and thrown it all away
(但現在我的人生卻已經結束了,而且一切都隨風而逝)

Mama, ooo
(媽媽,噢)

Didn't mean to make you cry
(我不是故意害妳哭的)

If I'm not back again this time tomorrow
(如果明天此時,我沒有回家)

Carry on, carry on, as if nothing really matters
(妳要撐住、撐住,像是什麼事都沒發生一樣)

Too late, my time has come
(太遲了,我的時間到了)

Sends shivers down my spine
(我全身都在發抖)

Body's aching all the time
(全身都在痛)

Goodbye everybody I've got to go
(我該上路了)

Gotta leave you all behind and face the truth
(我只能把你們拋到腦後,獨自去面對這一切)

Mama, ooo (anyway the wind blows)
(媽媽,噢、風還是一樣吹他的)

I don't want to die
(我不想死啊!)

I sometimes wish I'd never been born at all
(有時,我甚至希望自己根本沒有被生下來)

 

I see a little silhouetto of a man
(我看到一個男人的背影)

Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
(小丑, 小丑,在我死前,為我跳支舞吧!)

Thunderbolt and lightning very very frightening me
(沖天炮突然飛上天爆炸,嚇死我了!)

Gallileo, Gallileo,
(伽俐略、伽俐略)

Gallileo, Gallileo,
(伽俐略、伽俐略)

Gallileo Figaro - magnifico
(伽俐略、費加洛、你們這些貴族們)
(註:伽俐略、費加洛應該只是用來象徵貴族的姓氏,不是真的指科學家伽俐略)

But I'm just a poor boy and nobody loves me
(我只是個可憐的男孩,沒有人會愛我)

He's just a poor boy from a poor family
(謎之音:他只是個悲慘命運的男孩)

Spare him his life from this monstrosity
(謎之音:讓他的人生就這樣從苦難中解脫吧!)

Easy come easy go will you let me go
(從哪裡來,就回去哪裡,命運之神,你就放了他吧!)

Bismillah! No we will not let you go - let him go
(阿拉,我們不會讓你解脫的)
(謎之音:讓他走吧!)

Bismillah! We will not let you go - let him go
(阿拉,我們不會讓你解脫的)
(謎之音:讓他走吧!)

Bismillah! We will not let you go let me go
(阿拉,我們不會讓你解脫的)
(謎之音:讓他走吧!)

Will not let you go let me go (never)
(我們不會讓你走的)

Never let you go let me go
(我們不會讓你走的)
(讓我走吧!)

Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
(哦,媽媽、媽媽咪呀!讓我走吧!)

Beelzebub has a devil put aside for me
(我的心中有個魔鬼)
(註:Beelzebub是阿拉伯文中的魔鬼)

For me
(他們是針對我來的)

For me
(就是衝著我來的)

So you think you can stop me and spit in my eye
(你認為你能阻止我?或是對我吐痰?)

So you think you can love me and leave me to die
(或是你以為你能愛我,讓我在死前感受到愛?)

Oh baby can't do this to me baby
(哦,親愛的,你沒辦法的)

Just gotta get out just gotta get right outta here
(快走吧!)

Ooh yeah, ooh yeah
(快走吧!)

Nothing really matters
(我只是個不重要的人)

Anyone can see
(每個人都知道)

Nothing really matters nothing really matters to me
(我什麼都不在乎)

Anyway the wind blows
(不管我死或活,風仍然吹著…)

 

,

三分鐘熱度 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 最終幻想
  • 有些地方你翻譯錯了