這首歌應該是Kurt Cobain在寫他跟老婆Courtney Love之間的愛。從許多眉角得知,Kurt Cobain的個性有點閉俗,他的表面看起來很廢,但其實看他表演,感覺這個人又很害羞,聽他的歌,又覺得這人有點自我中心,像是那種為了小事,隨時都會抓狂起來的殺人魔。

在愛情中,他又是如何的呢?漂在海上的溺者,愛情是他抓到的一根浮木,一得到救援,人立刻完全陷入其中,但歌裡寫出Kurt Cobain人格中天真單純的一面,在作完愛後,反而感覺自己回到處男時的純真,相信還是會激起不少女人短暫的母性本能吧!這首歌裡Kurt Cobain把女方當成女王,付出生命也不在乎。Courtney Love一直被影射是謀殺Kurt Cobain的兇手,在Kurt Cobain死後繼承了他的大筆財產。

Heart-Shaped Box

原唱者:Nirvana
發行年:1993

She eyes me like a Pisces when I am weak

(當我脆弱時,她注視著我,好像我是個雙魚座的花美男一樣)

I've been locked inside your heart-shaped box for weeks
(我被封鎖在她的心型盒子裡,已經好幾週了)

更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度的音樂地下室 

I've been drawn into your magnetar pit trap trap
(盒子裡,好像有一股超大的磁力吸住我,讓我離不開)

I wish I could eat your cancer when you turn black
(我希望就這樣躲在裡面,當你黑特我的時候,我就把你的巨蟹座吃掉)

Hey!
(嘿!)

Wait!
(等等!)

I've got a new complaint
(我又有新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice
(你給我的建議,我永遠作不到)

Hey!
(嘿!)

Wait!
(等等!)

I've got a new complaint
(我又有新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice
(你給我的建議,我永遠作不到)

 

Meat-eating orchids forgive no one just yet
(食肉的蘭花,美麗高雅,卻不會放過任何人)

Cut myself on angel hair and baby's breath
(連我這種有一頭秀髮,又有童貞的花美男,都被吃掉了XD)

Broken hymen of your Highness, I'm left back
(女王陛下,你把我的童貞奪走了,卻又丟下我)

Throw down your umbilical noose so I can climb right back
(把妳的臍帶作成救生索,丟下來給我,這樣我才能爬出去啊!)

Hey!
(嘿)

Wait!
(等一下)

I've got a new complaint
(我有個新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice
(你的苦口婆心,我是永遠還不了的)

Hey!
(嘿!)

Wait!
(等等!)

I've got a new complaint
(我有新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice
(你的苦口婆心,我永遠還不了)

Hey!
(嘿)

Wait!
(等等)

I've got a new complaint
(我有新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice, your advice
(你的建議,我永遠做不到)

She eyes me like a Pisces when I am weak
(當我軟弱時,她看我的樣子就好像我是雙魚座的)

I've been locked inside your heart-shaped box for weeks
(我被裝在你的心型盒子裡,好幾週了)

I've been drawn into your magnetar pit trap trap
(我被拉進你的,出不來了)

I wish I could eat your cancer when you turn black
(我希望我能吃掉你的巨蟹座,當你變黑的時候)

Hey!
(嘿)

Wait!
(等一下)

I've got a new complaint
(我有個新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice
(你的苦口婆心,我是永遠還不了的)

Hey!
(嘿)

Wait!
(等一下)

I've got a new complaint
(我有個新的抱怨)

Forever in debt to your priceless advice
(你的苦口婆心,我是永遠還不了的)

 

, ,

三分鐘熱度 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 我真的覺得,請不要超譯,請不要錯譯。若想對歌曲作出評論,請先查好資料。Heart-shaped box是影射女生的子宮(uterus)和專輯名稱(In Utero)做呼應。
    另外也請不要忽略歌詞的深層含義和metaphysical meanings, 謝謝

  • heart-shpaed box 暗指子官,的確有可能,就算與專輯名有相關性,但Kurt Cobain本人並未証實過那是指子宮。如果你要把它寫成子宮,那不也是一種超譯?事實上,我並未超譯。歌詞是文學作品,文學作品的欣賞方式中,本來就有一種方式,是將讀者自己的感受加入其中來詮釋。大多數的文學作者,也都歡迎不同的讀者用自己的背景來詮釋他的作品,因為使他人看了作品之後,導引出對方真正的感受,才是藝術創作的本質。認為在部落格詮釋英文歌詞,一定要遵守文法與習語的規則,我想這是令人遺憾的,因為這表示你有可能是想學英文?或是想教格主英文?但這兩件事,你都找錯了地方喔~~~

    三分鐘熱度 於 2016/09/13 20:06 回覆