這首歌寫的是反對美國伊拉克戰爭,這是某單一美國人的觀點,不代表本部落格立場(XD)。Holiday其實指的是美國人的舒適圈,低油價的生活,不需面對改變的舒適心態。不懂布希為何要出兵伊拉克,或是認為美國什麼都好,它做的事永遠是對的人,可以用腦想一想。

美國的經濟完全建立在低油價上,確保石油可以低價供應,讓人民可以繼續享受開大車、低廉的物價,減碳關我屁事?這種國情,再搭配一個石油財團的首腦當總統,就成了一個完美的共犯結構。我用大家的稅金出兵伊拉克,讓你們大家可以不用改變,繼續目前的生活方式,為你們大家省一點錢,我自己的石油事業也可以順便永續經營,好不好啊?其實台灣的政黨也深諳此道:在高位者給公務員小小利益,豢養公務員的貪性,使他們心中無義理,那高位者自己就可以貪更多,反正給的也全都不是他的錢啊!XD

Holiday
原唱者:Green Day
發行年:2004

Hear the sound of the falling rain
(聽聽雨聲)

Coming down like an Armageddon flame (hey!)
(像是世界末日的戰火燎原聲)

更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度的音樂地下室 

A shame
(一種無名的可恥…你聽到了嗎?)

The ones who died without a name
(戰場中的無名屍,其實他們也是人,你知道嗎?)

Hear the dogs howlin' out of key
(人都無家,何況是狗?流浪狗整晚吹著狗螺,牠在吹什麼調?)

To a hymn called faith and misery (hey!)
(牠為人類吹著「信念」與「受難」的詠嘆調…)

And bleed, the company lost the war today
(那血呢?是為誰流的,是為一家叫美國的公司而流的)

I beg to dream and differ from the hollow lies
(我希望自己的夢想,並不是建立在政客們偽善的謊言之上)

This is the dawning of the rest of our lives
(相信你政府的屁話,支持你打爆伊拉克,也許我就可以多過幾年好日子?哦?)

On holiday
(死的是別人,我繼續酒池肉林)

Hear the drum pounding out of time
(戰鼓,也打錯了拍子)

Another protester has crossed the line (hey!)
(路上又發生示威衝突)

To find, the money's on the other side
(再多人民抗議都沒用,你在擋CEO的財路,懂嗎?)

Can I get another Amen (Amen!)
(去吧,在心裡默念一聲阿門,讓你擁有勇氣,再去殺光別人)

There's a flag wrapped around a score of men (hey!)
(well, 又有個人的身體,包上了國旗)

A gag, A plastic bag on a monument
(自由女神,閉上妳的嘴,我用塑膠袋包著你,老子打伊拉克是為了賺大錢,妳懂嗎?)
(註:monument是泛指美國常見的,一些官冕堂皇紀念民主、自由、博愛的紀念碑,如自由女神、林肯、馬丁路德紀念碑等…)

I beg to dream and differ from the hollow lies
(我希望我的夢不是建築在空心的謊言上)

This is the dawning of the rest of our lives
(別人打戰,別人死,我繼續過好日子,繼續揮霍資源)

On holiday
(繼續我的美國夢……)

 

"The representative from California has the floor"
(總統:「來自加州的參議員,代表了某種立場……」)

Sieg Heil to the president gasman
(對代表石油財團的總統而言,別人的命都是假的,他的事業永續才是真的…)
(註:Sieg Heil是納粹時代的口號,德語的勝利萬歲)

Bombs away is your punishment
(打爆他們,懲罰海珊這個不聽話的奴才)

Pulverize the Eiffel towers
(粉碎你的艾非爾鐵塔)

Who criticize your government
(誰批評我美國)

Bang bang goes the broken glass and
(我就炸爛他們的房子)

Kill all the fags that don't agree
(殺光那些不聽話的奴隸)

Trials by fire setting fire
(戰火點燃後,一波接一波)

Is not a way that's meant for me
(對我來說,無法為財團的利益而戰)

Just cause
(只因為…)

Just cause
(只因為…)

Because we're outlaws yeah!
(這場戰爭,完全失去正當性可言!)

I beg to dream and differ from the hollow lies
(我希望我的夢不是建築在空心的謊言上)

This is the dawning of the rest of our lives
(別人打戰,別人死,我繼續過好日子,繼續揮霍資源)

I beg to dream and differ from the hollow lies
(我希望我的夢不是建築在空心的謊言上)

This is the dawning of the rest of our lives
(別人打戰,別人死,我繼續過好日子,繼續揮霍資源)

On holiday
(繼續我的美國夢……)

 

, , , ,

三分鐘熱度 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()