Royals是指上流生活,歌裡說上流生活沒什麼了不起。有錢人爽花你自己的錢,我沒辦法懂你的快樂。但是我的快樂,你們這些有錢人也永遠不會懂。
Royals
Lorde
發行年:2013
I've never seen a diamond in the flesh
(wow, 我從沒看過人肉也能鑲鑽)
I cut my teeth on wedding rings in the movies
(我長這麼大,只有在電影裡看過鑽石長什麼樣子)
三分鐘熱度2020年11月新書上市: 《三分鐘熱度的界線教養手冊》
【讀墨】、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo】
三分鐘熱度2020年4月新書上市: 《戒手機: 挑戰二十天重新奪回生活主權的提案》
【讀墨】、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo】
Royals是指上流生活,歌裡說上流生活沒什麼了不起。有錢人爽花你自己的錢,我沒辦法懂你的快樂。但是我的快樂,你們這些有錢人也永遠不會懂。
Royals
Lorde
發行年:2013
I've never seen a diamond in the flesh
(wow, 我從沒看過人肉也能鑲鑽)
I cut my teeth on wedding rings in the movies
(我長這麼大,只有在電影裡看過鑽石長什麼樣子)
老婆每天櫻櫻美代子,轉眼間,翻譯的歌詞已經累積到200首了,真是為她感到驕傲。不過我對流行歌還是通通不了解,什麼重金屬、藍調、搖滾、另類、靈魂樂我TMD的全不懂,什麼歌手唱過什麼歌我也全不知道。每天加班,下班都很累了,我也沒有精神去研究啥音樂。但是,有時候坐在電腦前,我就是想聽首歌爽一下嘛。有時候朋友講到什麼樂團、音樂的,我如果剛好知道,也能插個幾句話。
經濟不景氣,是愛情的大敵。就是這首歌,確立了Bon Jovi 在勞工朋友心中的「尊者地位」。Tommy & Gina也成為Bon Jovi歌中的萬年老梗啊!
Living on the Prayer
原唱者:Bon Jovi
發行年:1986
Tommy used to work on the docks
(湯米是個碼頭工人)
Union's been on strike
(不過最近工會在搞罷工)
有一天,Dire Straits的吉他手Mark Knopfler,到紐約的電器行買東西,偶然間他看到幾位工人正在看MTV頻道。雖然工人對音樂一竅不通,但是卻邊看邊嘲笑這些搖滾歌手,工人們的結論是:這些人什麼都不用作,就可以賺錢了(Get Money for Nothing),不像他們每天搬貨,累得要命。這整篇用詞都比較粗俗。因為,歌詞裡面出現的對話,據說都是工人親口說出的。Mark在電器行就借了紙筆,立刻寫下這些工人講的話,回家再用這些對話來創作。
『X!林北也要成為超級偶像!』
Money for Nothing
原唱者:Dire Straits
發行年: 1985
Now look at them yo-yo's→指笨蛋
(嘿,看一下這些笨蛋)
that's the way you do it
(歌星就是這樣搞的嘛)
You play the guitar on the MTV
(你彈吉他,人家幫你拍成MTV)
物質帶來的快感生活,讓人情感軟弱,無法了解他人的感受。所以,拜金女永遠學不會愛人。Hall & Oates在舞台上看起來總是很歡樂,但是對於人心,卻有很多刻畫細膩的作品。再配上從肺腑深處發出的靈魂唱法,真是個非常有誠意的樂團。
Rich Girl
原唱者:Hall and Oates
發行年:1976
You're a rich girl and you've gone too far
(小姐,我知道你很有錢,但是妳也不用太超過)
'Cause you know it don't matter anyway
(因為大家都知道,有錢根本沒什麼了不起)
(因為這是我的部落格,所以放我自己唱的)