這首歌是指「網路上搞的曖昧」,Location指的是對方的位置。歌曲慵懶的氛圍,正像個宅男會給人的感覺。據作者自己說,這首歌的梗與音樂,只是在他十八歲時,自然地出現在他的腦海中,然後他就這樣寫了出來。
Location
原唱者:Khalid
發行年:2017
Send me your location
(把你的位置告訴我)
Let's focus on communicatin' 'cause
(我們專注在溝通上面吧,因為…)
三分鐘熱度2020年11月新書上市: 《三分鐘熱度的界線教養手冊》
【讀墨】、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo】
三分鐘熱度2020年4月新書上市: 《戒手機: 挑戰二十天重新奪回生活主權的提案》
【讀墨】、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo】
目前分類:歌詞翻譯-愛情與關係 (112)
- Jan 02 Tue 2018 17:04
Location-Khalid(中文歌詞翻譯)
- Dec 08 Fri 2017 16:04
Real Friends-Camila Cabello (中文歌詞翻譯)
這個真正的朋友,其實仔細聽,明明就是個男友。但為什麼不講明呢?因為她自己也喜歡搞曖昧的感覺。搞曖昧才可以長久享受愛情的感覺,一旦真的不小心告白,大家沒多久就結束了。
Real Friends
Camila Cabello
發行年:2017
No, I think I'll stay in tonight
(不,我想今晚我會留下來)
Skip the conversations and the "oh, I'm fine"s
(我不會再說廢話,或是維持表面的禮貌)
- Dec 01 Fri 2017 19:04
One Last Song - Sam Smith (中文歌詞翻譯)
純愛的自白。這是我為你寫的最後一首歌,歌詞大意是說,其實跟妳在一起我也很辛苦,如果妳再聽不下去,我也沒辦法,就算了。
One Last Song
原唱者:Sam Smith
發行年:2017
Maybe one day
(也許有一天…)
I won’t sing about you
(我不會唱有關你的歌)
- Nov 24 Fri 2017 18:52
Beautiful trauma - Pink (中文歌詞翻譯)
這首洗腦神曲,描述的是一個女人(應該就是她自己),心中帶著過去的傷痛,又結交了下一個男友,他們放蕩,在飯店開趴,嗑藥,醉生夢死之後醒來,發現還是痛苦,而且狂歡之中,好像還不小心鬧出人命,一整個劇情,讓我不小心想起土豪哥。
Beautiful trauma
原唱者:Pink
發行年:2017
We were on fire
(我們的愛很狂)
I slashed your tires
(我爆了你的胎)
- Nov 20 Mon 2017 19:40
Perfect-Ed Shreen(中文歌詞翻譯)
Perfect
(我發現一種愛,是為我而訂做的)
(親愛的,勇敢跳水吧,然後跟著我向前游)
- Jul 18 Tue 2017 15:31
Water Under the Bridge-Adele(中文歌詞翻譯)
這首歌仍是Adele 老梗,唱的是不太讓人喜樂的「男女關係」。但是歌裡總是有個弦外之音,就是她自己雖然詛咒抱怨這個男人,但她卻也無法自拔。Water under the bridge 指的應該是有點驚險,讓人緊張的男女關係,你在橋上走,看著腳下的水,的確是有點害怕。或者說,橋下的水也有深不可測的感覺吧!
Water Under the Bridge
原唱者:Adele
發行年:2015
If you're not the one for me
(如果,你不是我要的)
Then I'll come back and bring you to your knees
(我會回來找你,讓你下跪道歉…)
- Jul 14 Fri 2017 16:23
Shape Of You-Ed Sheeran(中文歌詞翻譯)
Ed Sheeran的酒吧把馬子故事之二。上次在Galway Girl裡,把的是樂團的文青女,氣質比較好,所以歌裡只寫了前戲;這次這個女的,則是先上床再談戀愛,八成只是個女大生吧!
Shape Of You
原唱者:Ed Sheeran
發行年:2017
The club isn’t the best place to find a lover
(夜店不是認識良家婦女的地方)
So the bar is where I go
(所以我去酒吧了)
(註:酒吧跟夜店不同,酒吧是自己喝酒的地方;夜店則是有DJ炒氣氛、眾人狂歡、辣妹脫衣的)
- Jul 03 Mon 2017 15:56
I Guess That's Why They Call It The Blues-Elton John(中文歌詞翻譯)
這首歌是在講情人間的關係,剛開始愛很狂,為你帶來生命的熱情,這種熱情過於美好,好到讓你不能沒有它。但是熱情必有消退的一天,漸漸的新鮮感不再,對同一個情人,你開始會害怕,害怕情人帶給你的熟悉與平凡。所以,Elton John告訴女友,我們還是不要天天生活在一起好了,但我們可以常常回憶那些共度的美好時光,這樣我們還是可以很快樂。
I Guess That's Why They Call It The Blues
原唱者:Elton John
發行年:1983
Don't wish it away
(不要傻傻地認為,一切都會過去)
Don't look at it like it's forever
(也不要以為,它會是永遠的)
- Jul 03 Mon 2017 15:48
Like A Virgin -Madonna(中文歌詞翻譯)
這首歌被妖魔化了很久,從當年的瑪丹娜嘴裡唱出來說自己是「處女」,更是令人覺得諷刺呀!但其實這首歌的作者是個男人,歌裡並沒有什麼性暗示,只是在說他從上一次失戀的打擊後,好不容易熬過那痛苦,感覺自己重生了,又重回處男般的純潔。現在,準備要找下一個女伴了!噢耶!
Like A Virgin
原唱者:Madonna
發行年:1984
I made it through the wilderness
(我終於走過了那場風暴)
Somehow I made it through
(我撐過去了)
- Jun 24 Sat 2017 12:35
Redbone-Childish Gambino(中文歌詞翻譯)
Redbone是指膚色較淺的黑人,通常膚色是健康的小麥色,五官較為立體接近白種人。這首歌是說一個皮膚比較黑的黑人,愛上了一個膚色比較淺的黑人女性,這樣可以當題材寫一首歌?難道說同膚色的人還是可以細分,接著又可以成為新的種族分裂議題嗎?XD
也許就像在台灣,雖然都是同樣是黃種人,也是要分天龍人、泰勞、越配、菲傭,但這真的有差嗎?反正大家都不是洋腸,誰也吃不開。
Redbone
原唱者:Childish Gambino
發行年:2016
Daylight
(天亮了)
I wake up feeling like you won't play right
(我醒來,感覺妳不太正常)
- Jun 21 Wed 2017 16:27
Sussudio-Phil Collins(中文歌詞翻譯)
這首歌名聽起來跟野人的歡呼聲很像,不過它只是Phil Collins對歌曲製程的實驗產物:他腦中首先出現節拍,再放入旋律,最後填入沒什麼意義的歌詞。作曲並沒有SOP,每個受過音樂訓練的人,他們會走的路,每次也都不同。也因為當年Phil Collins是個實力派才子,又已經紅透半邊天,所以他敢大大方方的,拿這種東西出來發行賣錢。從歌名可以看得出來,因為Phil Collins 是鼓手,所以Sussudio就只是個像「澎-洽-洽」這種數拍子的字而已,方便他收集腦中響起的節奏,串成一首音樂。
Sussudio
原唱者:Phil Collins
發行年:1985
There's this girl that's been on my mind
(我心中,有個女孩)
All the time, Su-Su-Sussudio oh oh
(她一直都在…蘇蘇蘇地歐,哦哦)
- Jun 21 Wed 2017 16:19
Galway Girl-Ed Sheeran(中文歌詞翻譯)
Galway 是愛爾蘭的一個地名,一個從愛爾蘭到英國賣……藝,拉小提琴的女孩,她在英國的酒吧裡認識了一群男人,從歌裡可以看出音樂工作者之間,他們是怎麼透過音樂來意淫,用想像來神交。這首歌曖昧但對性又隻字不提。歌裡除了rap之外, 用了大量的愛爾蘭音樂,營造異國風情,異國風味的戀情,又多了些許不用負責任的味道,更棒。
Galway Girl
原唱者:Ed Sheeran
發行年:2017
She played the fiddle in an Irish band
(她是樂團的小提琴手)
But she fell in love with an English man
(但是她愛上了一個英國人)
- Mar 20 Mon 2017 21:04
(I Can't Get No) Satisfaction-The Rolling Stones(中文歌詞翻譯)
其實這是一首魯蛇宅男的「心事啥人知」,他交不到女朋友,常常欲求不滿。沒看到歌詞前,聽他唱得很快樂,還以為是在慶祝什麼好事呢!
(I Can't Get No) Satisfaction
原唱者:The Rolling Stones
發行年:1965
I can't get no satisfaction, I can't get no satisfaction
(我不滿足,我滿足不了)
'Cause I try and I try and I try and I try
(因為我試過了,我試,我試,我試試試…)
- Mar 06 Mon 2017 17:11
Marry Me-Train(中文歌詞翻譯)
這首歌雖然是「求婚」,但其實這男的,跟這個女的其實連招呼都沒打過,根本也不認識人家,就想好了求婚那一幕,作人能自爽到這樣,也是一種幸福啊!
Marry Me
原唱者:Train
發行年:2009
Forever can never be long enough for me
(永遠對我來說,還太短了些)
Feel like I've had long enough with you
(但卻又感覺,我跟妳在一起,卻又很久了)
- Feb 06 Mon 2017 19:06
Father Figure-George Michael(中文歌詞翻譯)
這首歌他沒說,但是卻是在George Michael正要出櫃前發行的。Father Figure指的是一個像爸爸般的角色,他會在人生中,無條件的愛你、引導你、給你勇氣、做你想做的人、愛你想愛的人。這是一首出櫃前的自白情歌,雖然我這輩子還沒愛上過同性,但覺得聽起來有種祥瑞之氣,想必是從他的內心而發…XD
Father Figure
原唱者:Georgie Michael
發行年:1987
That's all I wanted
(這是我所想要的)
Something special, something sacred
(一些特別的,一些神聖的東西…)
- Feb 01 Wed 2017 16:52
Evergreen-Barbra Streisand(中文歌詞翻譯)
- Jan 30 Mon 2017 16:51
You Really Got Me-the Kinks(中文歌詞翻譯)
這首歌是說他在夜店裡煞到一個女的,然後大腦馬上顯示一片空白,導致歌詞只能重複著同幾句讚嘆與指令,不過音樂卻是雄糾糾、氣昂昂的,一整個表示「哦!我要去求偶了」。
You Really Got Me
原唱者:the Kinks
發行年:1964
Girl, you really got me goin'
(女孩,妳真的點燃我的慾火了)
You got me so I don't know what I'm doin' now
(因為我慾火焚身了,所以我不知道我現在在做什麼…?)
- Jan 28 Sat 2017 22:50
Only the Good Die Young-Billy Joel(中文歌詞翻譯)
Only the Good Die Young字面上意思是「好人不長命」,但是這裡是因為Billy Joel小時候在教會認識了一個女生想把她,但是人家連一眼都不看他。於是他就寫了這首歌詛咒人家……哦,不是,是「提醒」她:「美女的青春總是短暫,妳還是快點跟我出去玩吧!」
Only the Good Die Young
原唱者:Billy Joel
發行年:1977
Come out Virginia, don't let 'em wait
(來吧,維吉尼亞,不要讓大家等太久…)
You Catholic girls start much too late
(你們這些教會女孩,都太閉俗了)
- Jan 23 Mon 2017 21:14
Linger-the Cranberries(中文歌詞翻譯)
這首歌的前奏像溫暖的風,吹在臉上真是幸福。讓我想起那些年,我們都會搞的曖昧。但是節奏突然轉快,劇情急轉直下,變成工具人的控訴。最後心中的依戀撐住了大局,好像怕嚇跑對方似的,唱得還是輕聲細語的。
Linger
原唱者:the Cranberries
發行年:1993
If you, if you could return
(如果你會回來)
Don't let it burn
(不要燒了它)
- Jan 23 Mon 2017 17:22
Dreams-the Cranberries
這首歌是被王菲在重慶森林裡翻唱的,有名的「夢中人」的原曲。事實上翻譯過後的廣東歌詞、還有唱法,都很接近原曲。但這首歌本身就能刷新的你的聽覺,令人聽一次就留下印象。因為編曲是「精神飽滿」的向前衝,但唱的人卻是歌聲柔弱空洞,這種反差其實聽來很有趣。
Dreams
原唱者:the Cranberries
發行年:1993
All my life
(我的人生呀…)
Is changing every day
(總是一直在改變)