Beautiful People是指目前大量出現的高富帥、貴婦名媛、正妹型男等。他們的生活(或工作)是穿名牌衣、坐敞蓬車跑趴,攀附他人向上爬,彷彿一腳踏上LA,人人都能變上流似的,LA又再一次躺著中槍。
- 7月 01 週一 201914:18
【網摘】Beautiful People - Ed Sheeran feat. Khalid(中文歌詞翻譯)
- 6月 29 週六 201914:29
【網摘】You Need to Calm Down – Taylor Swift(中文歌詞翻譯)
這首歌希望兩種人冷靜,一種是罵她的網路酸民,另一種是反同婚的人。奇怪都已經2019年了,酸民還是這麼多嗎?有些可能已經是商業或政治陰謀了,比如五毛黨。但當酸民真的這麼爽嗎?可能是平日生活膽小鬼,躲在銀幕後面,終於也能嘗嘗當大俠的快感了吧!
- 6月 12 週三 201900:02
Redneck – Lamb of God (中文歌詞翻譯)
雖然Redneck原意是指常常在大太陽下工作,脖子被晒得紅紅的鄉下農人,沒見識、水準低云云。不過這首歌罵的其實是娛樂圈裡的那些上流人,還有他們常在做的下流事。
- 12月 01 週五 201719:08
The Beautiful People – Marilyn Manson(中文歌詞翻譯)
美國在1999年發生的可倫拜高中槍擊案,瑪麗蓮.曼森一度被認為是槍手的偶象,甚至很多人認為是瑪麗蓮的反社會形象,間接造成了槍手殺人的動機。但後來証實,其實槍手根本就是討厭瑪麗蓮.曼森的,因為他的音樂太過主流。瑪麗蓮曼森的音樂事業,也因此大受影響,從此幾乎乏人問津。
這首歌其實是在泛指現在社會上漂亮的人,他們就像古早時期的貴族一樣,正在剝削著一般人。像是常見高富帥、貴婦名媛等等,資本家會透過媒體,對所有人洗腦,在暗示著如果你也擁有美麗體面的外表,所有人就會包容你,接著你就有霸凌別人的權力。
The Beautiful People
原唱者:Marilyn Manson
發行年:1996
And I don't want you and I don't need you
(我不想要,也不需要你)
Don't bother to resist, or I'll beat you
(不用忙著抵抗我,否則你會被揍)
這首歌其實是在泛指現在社會上漂亮的人,他們就像古早時期的貴族一樣,正在剝削著一般人。像是常見高富帥、貴婦名媛等等,資本家會透過媒體,對所有人洗腦,在暗示著如果你也擁有美麗體面的外表,所有人就會包容你,接著你就有霸凌別人的權力。
The Beautiful People
原唱者:Marilyn Manson
發行年:1996
And I don't want you and I don't need you
(我不想要,也不需要你)
Don't bother to resist, or I'll beat you
(不用忙著抵抗我,否則你會被揍)
- 7月 13 週四 201716:07
Black Beatles- Rae Sremmurd (中文歌詞翻譯)
批頭四曾是最成功、最賺錢的樂團之一。「黑色的批頭四」指的是現在的饒舌歌手(幾乎都是黑人),也可以靠音樂賺大錢。這首歌在講這年頭的饒舌歌手是怎麼撈錢的:帶著辣妹到夜店裡,跳舞、狂歡、放音樂、脫衣、吸毒、性愛,讓大家覺得很好玩,再吸引更多的人來開趴,讓自己受歡迎,就可以從大家身上海撈一筆。
Black Beatles
原唱者:Rae Sremmurd
發行年:2016
Black beatles in the city be back immediately to confiscate the moneys
(披頭四重返人間,不過他們變成黑色了,現在要回來搶錢!)
Rae Sremm, Guwop, Mike WiLL!
(就是我們這些Rapper啦!)
(註:這三人是當紅的饒舌歌手)
Black Beatles
原唱者:Rae Sremmurd
發行年:2016
Black beatles in the city be back immediately to confiscate the moneys
(披頭四重返人間,不過他們變成黑色了,現在要回來搶錢!)
Rae Sremm, Guwop, Mike WiLL!
(就是我們這些Rapper啦!)
(註:這三人是當紅的饒舌歌手)
- 7月 13 週四 201716:02
Waterfalls-TLC(中文歌詞翻譯)
歌曲的風格緩慢慵懶,還以為是個很休閒的的歌呢!其實Waterfall(瀑布)在這首歌裡,指的是危險、走向自毀的人生。出身貧困的男孩想要賺大錢,所以就選擇了販毒,染上了愛滋病,最後殺了人。
Waterfalls
原唱者:TLC
發行年:1994
A lonely mother gazing out of her window
(孤單的母親,看著窗外…)
Staring at a son that she just can't touch.
(看著她的兒子,那個她無法再保護的兒子)
- 6月 29 週四 201710:51
Papa Don't Preach-Madonna(中文歌詞翻譯)
這首歌不是壞女孩的傲嬌,其實是個悲傷的議題-涉世未深的少女未婚懷孕了。她一心認為那個搞大她肚子的男人,一直對她很好ㄚ!他會娶他,會是個好爸爸,好老公,所以她可以為這孩子、為家庭犧牲自己的人生。雖然沒有說最後的結果是怎樣,但是每個稍有常識的成年人,都知道會發生什麼事。
MV從一個單親爸爸眼中,天真可愛小女孩開始演,女兒好不容易養大,長得漂漂亮亮,跟一個「帥哥」看對眼了,開始演繹浪漫愛情故事,但接著女孩開始茫然無助的閒晃,最後她還是回到家,跟爸爸講了些什麼,爸爸嚇呆了,但最後仍然對女兒伸出手。看完這MV,對家有女兒的父母而言,真的是倒抽一口涼氣。
Papa Don't Preach
原唱者:Madonna
發行年:1986
Papa I know you're going to be upset
(爸爸,我知道你會難過)
Cause I was always your little girl
(因為,我一直是你的乖女兒)
MV從一個單親爸爸眼中,天真可愛小女孩開始演,女兒好不容易養大,長得漂漂亮亮,跟一個「帥哥」看對眼了,開始演繹浪漫愛情故事,但接著女孩開始茫然無助的閒晃,最後她還是回到家,跟爸爸講了些什麼,爸爸嚇呆了,但最後仍然對女兒伸出手。看完這MV,對家有女兒的父母而言,真的是倒抽一口涼氣。
Papa Don't Preach
原唱者:Madonna
發行年:1986
Papa I know you're going to be upset
(爸爸,我知道你會難過)
Cause I was always your little girl
(因為,我一直是你的乖女兒)
- 6月 23 週五 201716:07
White Rabbit-Jefferson Airplane(中文歌詞翻譯)
White Rabbit是愛麗絲夢遊仙境中的白兔子。這是一首很夭壽的歌,創作者是樂團的主唱(Grace Slick),也是後來Starship樂團的成員。她雖外型清純,但本身就是一條女毒蟲。她用了童話故事「愛麗絲夢遊仙境」來比喻自己,可能是希望聽的人不小心以為她本來天真無邪,還順便美化了「吸食毒品」這件事。人走到這步田地,仍沒有勇氣面對自己,實在是有點悲哀。
White Rabbit
原唱者:Jefferson Airplane
發行年:1967
One pill makes you larger, and one pill makes you small
(一顆藥,就能讓你變大;再一顆藥,又能讓你變小)
And the ones that mother gives you, don't do anything at all
(而那些媽媽給你的藥,不要亂碰它們)
White Rabbit
原唱者:Jefferson Airplane
發行年:1967
One pill makes you larger, and one pill makes you small
(一顆藥,就能讓你變大;再一顆藥,又能讓你變小)
And the ones that mother gives you, don't do anything at all
(而那些媽媽給你的藥,不要亂碰它們)
- 6月 22 週四 201714:26
Efilnikufesin (N.F.L.) -Anthrax(中文歌詞翻譯)
把歌名「Efilnikufesin」反過來唸,就是Nice fucking life. NFL也是Nice Fucking Life的縮寫。這首歌在寫一些「名人」,因為被名氣沖昏頭,所以最後就自毀墮落而亡。它把過程寫得很清楚,一開始,你因為天生小有才氣或是美貌,吸引了一些人的注意,大家覺得喜歡你,你就做一些事來取悅別人,接著你有了名氣,習慣了名氣之後,就害怕失去別人的關注,所以你讓無關的人,擁有對你「指指點點」的權利,但平凡人也恨自己的平凡,所以他們的復仇,就是看著那些天生美貌、有才華的人先自爆,接著他們再來欣賞這場戲。
Efilnikufesin (N.F.L.)
原唱者:Anthrax
發行年:1987
It started back in high school
(一切都是從高中開始的)
So cool, king of the scene
(我超酷,到哪裡都有人注意我)
Efilnikufesin (N.F.L.)
原唱者:Anthrax
發行年:1987
It started back in high school
(一切都是從高中開始的)
So cool, king of the scene
(我超酷,到哪裡都有人注意我)
- 6月 21 週三 201716:23
Our Lawyers Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn't Get Sued- Fall Out Boy(中文歌詞翻譯)
這首歌的原名是「I am David Ruffin and These are Temptations」 因為是別人的作品,所以被視為他人的資產,但是這個他死了,所以如果用原來的名字來發行,就有可能被後來的唱片公司告侵佔,所以就改了個歌名。這首歌只是在說,去崇拜明星,是件很笨的事,因為他們的目的,就要吸引你的關注與喜愛,為了讓你掏錢買而已,對這些偶像放入真感情,就顯得可笑了。
Our Lawyers Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn't Get Sued
原唱者:Fall Out Boy
發行年:2005
Brothers and sisters, put this record down
(兄弟姐妹們,把這張唱片放下)
Take my advice (cause we're bad news)
(聽聽我說什麼,因為我們有壞消息)
Our Lawyers Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn't Get Sued
原唱者:Fall Out Boy
發行年:2005
Brothers and sisters, put this record down
(兄弟姐妹們,把這張唱片放下)
Take my advice (cause we're bad news)
(聽聽我說什麼,因為我們有壞消息)